Односложные слова
Гласный звук в слове является слогообразующим. В слове имеется столько фонетических слогов, сколько в нем содержится гласных звуков. В соответствии с количеством гласных звуков укажем односложные слова
:
- мир;
- рай;
- дом;
- сом;
- клад;
- флаг;
- брод;
- хвост.
Слова и словосочетания, начинающиеся на слог «Ла ».
ИРШАТ ЗИАНБЕРДИН
КРАТКИЙ АКАДЕМИЧЕСКИЙ (ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ) ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ БАШКИРСКОГО ЯЗЫКА.
Книга «Лл».
МРАКОВО – 2020
УДК 81’374
ББК 81.632.2
З-59
Зианбердин И.Б.
КРАТКИЙ АКАДЕМИЧЕСКИЙ (ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ) ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ БАШКИРСКОГО ЯЗЫКА. Книга «Лл». Издание 1-ое. Справочная книга. – Мраково, 2022. – 19 стр.
© Зианбердин.И.Б., 2022.
ОТ АВТОРА
Данная книга пишется, опираясь на приобретенный автором опыта при написании книг «Толковый словарь башкирских языков» и «Древнебашкирские письменности. Авторский толковый словарь лексики малоисследованных артефактов» ставших из-за малого тиража недоступными для большинства исследователей и краеведов.
Цель настоящей работы создать пособие на основе документальных источников Исторического Башкортостана, известных к настоящему времени, для исследователей в области гуманитарных и социально правовых наук.
Книга состоит из лексики исторических башкирских языков, зафиксированных письменно в документах архивных фондов различных субъектов Федерации, расположенных сейчас на бывших территориях исторического Башкортостана, границы которой определены нами опираясь на текст грамоты Чингиз-хана выданной Муйтен-беку зафиксированной в башкирских летописях и опубликованный в трудах Кадергали Жалаири.
Транскрипция — «Ауул Ак Адилнг башиндан тмагина сакли Ак Аидлга куиган аузинлр брлэ hм аурман у илгалари аилэ hм Аурал тауинг гунчгч иаги Ауралга иакин Аишим кушилган сулр (брлэ) Ирман Иртш диган аузинлр аузинлрга куилган барча илгалари аурман у илан аилэ инэ Иаиг баши Жалпи таулри Иаигнг аики иаги иир Иаигнг гунчгч иаги Тубл суина чакли hм Иаигка куиган ни бари сувлр hм аузнлр hм аурмнлри у иланлри аилэ Туксаба ауранли башкртлрга кучб иаилаган аултрин кишлак ауринлрин мнглиг аитб вирлди».
Перевод на русский язык- «Сначала от истоков до устья реки Ак Идили (Белой) со всеми впадающиму к Ак Идели речками, лесами и долинами, и восточная сторона Уральских гор. Близкий к Уралу река Ишим со всеми притоками, Ирман (Обь) и Иртыш со всеми притоками и лесами и полянами. Еще в верховьях Яика Челябинские горы, оба берега Яика (реки Урал), восточные земли Яика до реки Тубыл со всеми притоками Яика, с лесами, полянами навечно пожаловано башкирам с ураном «Туксаба» для кочевания, для летовок и зимовок».
Как и любой язык мира башкирский язык как живая вещь развивается во времени и в пространстве и фиксируется во всей своей истории различными грамотами, использованными нашим народом в разные периоды своего развития. Хотя впервые народ «башкорт» зафиксирован на карте мира Гекатея Милетского в VII веке до нашей эры непосредственно в башкирских документах самоназвание народа впервые упоминается в каменной грамоте Моде-шаньюя во IIвеке до нашей эры.
Транскрипция — «Кэзнэб. Амадч, амнчб, дкмэдэаш буашкрдма тслм абданч. Маде».
Перевод на русский язык – «Хранимое место. Единоутробному, единоплеменному, единородному моему народу «башкорт» подарил я место постоянного проживания. Маде».
Со времен Моде-шаньюя башкиры исповедовали учения многих пророков придерживались учений множество религий как Майтреи-Будды-Зороастра- Моисея- Иусуса- Мани-Мухаммада и пользовались письменностями присущими к религиям, которые были основаны перечисленными выше пророками.
До VII века нашей эры предки башкир носили этноним «ишдк». В те далекие времена в пользовании у предков нашего народа в использовании были канглинские иероглифы-числа-гетерограммы, на смену которым пришли письменности кхароштхи и руны.
В данной книге вы найдете все слова и словосочетания, документально зафиксированные письменностями нашего народа во времени и в пространстве с древнейших времен по 1940 год, найденные нами к моменту написания книги.
Мы выражаем свою признательность участникам группы «Виртуальный архив древних актов Башкортостана», ее филиалов и библиотек, в сервере «В контакте». Выражаю отдельную благодарность башкирскому академику, доктору филологических наук Хусаинову Гайсе Батыргареевичу, за моральную поддержку всех начинаний в комплектовании и в изучении документов Архивного фонда Башкортостана.
Буква – Лл
Лл – седьмая буква исторических башкирских алфавитов.
В текстах с арабской графикой пишется формах «
».
В других башкирских письменностях обозначается следующими графемами:
— В латинском алфавите башкирского языка – «
». Известно применение в Башкортостане с III века нашей эры по 40-ой год XX века нашей эры.
— В башкирских текстах письмом кхароштхи пишется так « ». C XXVIII века до нашей эры по IV век нашей эры.
— В башкирских текстах письмом брахми пишется так « ». С VIII века до нашей эры по VIII век нашей эры.
— В текстах грузино-кипчакским письмом обозначается так – « ». Известно применение в Башкортостане с X века нашей эры по XIII век нашей эры.
— В хазарописьменных башкирских текстах пишется по следующему –
« ». Известно применение в Башкортостане с IX века нашей эры по XII век нашей эры.
— В уйгурописьменных текстах обозначается следующими графемами –
«
». Известно применение в Башкортостане с VIII века нашей эры по XIX век нашей эры.
— В башкирских текстах, написанных используя таласско-сирийское письмо, эту букву обозначают так – « ». Известно применение с VII века до нашей эры по XI век нашей эры.
— В башкирских текстах, выполненных письмом якобитское серто, эта буква обозначается так – « ». Известно применение с V века нашей эры по XI век нашей эры.
-В башкирских текстах, выполненных юнанским письмом VII-XIвв. обозначается следующими знаками – « ».
— В башкирских текстах, выполненных арамео-сирийскими письменностями буква «Лл» обозначается так – «
». Известно применение в Башкортостане с VII века до нашей эры по X век нашей эры.
В текстах с армяно-кипчакским письмом буква «Лл» обозначаются так: « ».
В текстах с юнано-кипчакским письмом буква «Лл» обозначаются так:
« ».
В текстах с катайским письмом буква «Лл» обозначаются так: « ; ».
Башкирские тексты с нагари письмом букву «Лл» пишется так « ».
В рунических башкирских текстах буква пишется так – « ».
4.
ИРШАТ ЗИАНБЕРДИН
КРАТКИЙ АКАДЕМИЧЕСКИЙ (ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ) ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ БАШКИРСКОГО ЯЗЫКА.
Книга «Лл».
МРАКОВО – 2020
УДК 81’374
ББК 81.632.2
З-59
Зианбердин И.Б.
КРАТКИЙ АКАДЕМИЧЕСКИЙ (ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ) ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ БАШКИРСКОГО ЯЗЫКА. Книга «Лл». Издание 1-ое. Справочная книга. – Мраково, 2022. – 19 стр.
© Зианбердин.И.Б., 2022.
ОТ АВТОРА
Данная книга пишется, опираясь на приобретенный автором опыта при написании книг «Толковый словарь башкирских языков» и «Древнебашкирские письменности. Авторский толковый словарь лексики малоисследованных артефактов» ставших из-за малого тиража недоступными для большинства исследователей и краеведов.
Цель настоящей работы создать пособие на основе документальных источников Исторического Башкортостана, известных к настоящему времени, для исследователей в области гуманитарных и социально правовых наук.
Книга состоит из лексики исторических башкирских языков, зафиксированных письменно в документах архивных фондов различных субъектов Федерации, расположенных сейчас на бывших территориях исторического Башкортостана, границы которой определены нами опираясь на текст грамоты Чингиз-хана выданной Муйтен-беку зафиксированной в башкирских летописях и опубликованный в трудах Кадергали Жалаири.
Транскрипция — «Ауул Ак Адилнг башиндан тмагина сакли Ак Аидлга куиган аузинлр брлэ hм аурман у илгалари аилэ hм Аурал тауинг гунчгч иаги Ауралга иакин Аишим кушилган сулр (брлэ) Ирман Иртш диган аузинлр аузинлрга куилган барча илгалари аурман у илан аилэ инэ Иаиг баши Жалпи таулри Иаигнг аики иаги иир Иаигнг гунчгч иаги Тубл суина чакли hм Иаигка куиган ни бари сувлр hм аузнлр hм аурмнлри у иланлри аилэ Туксаба ауранли башкртлрга кучб иаилаган аултрин кишлак ауринлрин мнглиг аитб вирлди».
Перевод на русский язык- «Сначала от истоков до устья реки Ак Идили (Белой) со всеми впадающиму к Ак Идели речками, лесами и долинами, и восточная сторона Уральских гор. Близкий к Уралу река Ишим со всеми притоками, Ирман (Обь) и Иртыш со всеми притоками и лесами и полянами. Еще в верховьях Яика Челябинские горы, оба берега Яика (реки Урал), восточные земли Яика до реки Тубыл со всеми притоками Яика, с лесами, полянами навечно пожаловано башкирам с ураном «Туксаба» для кочевания, для летовок и зимовок».
Как и любой язык мира башкирский язык как живая вещь развивается во времени и в пространстве и фиксируется во всей своей истории различными грамотами, использованными нашим народом в разные периоды своего развития. Хотя впервые народ «башкорт» зафиксирован на карте мира Гекатея Милетского в VII веке до нашей эры непосредственно в башкирских документах самоназвание народа впервые упоминается в каменной грамоте Моде-шаньюя во IIвеке до нашей эры.
Транскрипция — «Кэзнэб. Амадч, амнчб, дкмэдэаш буашкрдма тслм абданч. Маде».
Перевод на русский язык – «Хранимое место. Единоутробному, единоплеменному, единородному моему народу «башкорт» подарил я место постоянного проживания. Маде».
Со времен Моде-шаньюя башкиры исповедовали учения многих пророков придерживались учений множество религий как Майтреи-Будды-Зороастра- Моисея- Иусуса- Мани-Мухаммада и пользовались письменностями присущими к религиям, которые были основаны перечисленными выше пророками.
До VII века нашей эры предки башкир носили этноним «ишдк». В те далекие времена в пользовании у предков нашего народа в использовании были канглинские иероглифы-числа-гетерограммы, на смену которым пришли письменности кхароштхи и руны.
В данной книге вы найдете все слова и словосочетания, документально зафиксированные письменностями нашего народа во времени и в пространстве с древнейших времен по 1940 год, найденные нами к моменту написания книги.
Мы выражаем свою признательность участникам группы «Виртуальный архив древних актов Башкортостана», ее филиалов и библиотек, в сервере «В контакте». Выражаю отдельную благодарность башкирскому академику, доктору филологических наук Хусаинову Гайсе Батыргареевичу, за моральную поддержку всех начинаний в комплектовании и в изучении документов Архивного фонда Башкортостана.
Буква – Лл
Лл – седьмая буква исторических башкирских алфавитов.
В текстах с арабской графикой пишется формах « ».
В других башкирских письменностях обозначается следующими графемами:
— В латинском алфавите башкирского языка – « ». Известно применение в Башкортостане с III века нашей эры по 40-ой год XX века нашей эры.
— В башкирских текстах письмом кхароштхи пишется так « ». C XXVIII века до нашей эры по IV век нашей эры.
— В башкирских текстах письмом брахми пишется так « ». С VIII века до нашей эры по VIII век нашей эры.
— В текстах грузино-кипчакским письмом обозначается так – « ». Известно применение в Башкортостане с X века нашей эры по XIII век нашей эры.
— В хазарописьменных башкирских текстах пишется по следующему –
« ». Известно применение в Башкортостане с IX века нашей эры по XII век нашей эры.
— В уйгурописьменных текстах обозначается следующими графемами –
« ». Известно применение в Башкортостане с VIII века нашей эры по XIX век нашей эры.
— В башкирских текстах, написанных используя таласско-сирийское письмо, эту букву обозначают так – « ». Известно применение с VII века до нашей эры по XI век нашей эры.
— В башкирских текстах, выполненных письмом якобитское серто, эта буква обозначается так – « ». Известно применение с V века нашей эры по XI век нашей эры.
-В башкирских текстах, выполненных юнанским письмом VII-XIвв. обозначается следующими знаками – « ».
— В башкирских текстах, выполненных арамео-сирийскими письменностями буква «Лл» обозначается так – « ». Известно применение в Башкортостане с VII века до нашей эры по X век нашей эры.
В текстах с армяно-кипчакским письмом буква «Лл» обозначаются так: « ».
В текстах с юнано-кипчакским письмом буква «Лл» обозначаются так:
« ».
В текстах с катайским письмом буква «Лл» обозначаются так: « ; ».
Башкирские тексты с нагари письмом букву «Лл» пишется так « ».
В рунических башкирских текстах буква пишется так – « ».
Слова и словосочетания, начинающиеся на слог «Ла ».
№ п\п | Исторические башкирские слова и пояснения к ним |
1 | — арабописьменное написание словосочетания «ла алh ала алh» со значением «нет Бога кроме Бога» из текста печати Тухтамыш хана. Сейчас используется в виде « » с тем же значением. Датировка: 1380 -1406 годы нашей эры. |
2 | — кхароштхиписьменное написание слова «лауга» со значением «великий» из текста эпитафии могильника «Кугэрсен куз» Учалинского района. Сейчас используется в виде « » с тем же значением. Датировка: C XXVIII века до нашей эры по IV век нашей эры. |
3 | — написание слово «лалэ» со значением «воспитатель» арамео-сирийским письмом из текстов кумбазов сел Зианчуринского района. Сейчас используется только как название цветка и как антропоним « » с тем же значением. Датировка: II-VI века нашей эры. |
4 | — бахмиписьменное написание слова «лалае» со значением «воспитателя» из текста печати Илишевского района. Сейчас используется как антропоним « » с аналогичным значением «воспитатель». Датировка: с VIII века до нашей эры по VIII век нашей эры. |
5 | — брахмиписьменное написание слова «ла» со значением «». Сейчас не используется. Датировка: с VIII века до нашей эры по VIII век нашей эры. |
6 | — арабописьменное написание слова «ла» со значениями «нет; кроме» из текста эпитафии села Сайран Ишимбайского района по фотографии Хайдара Зиннатуллина. Сейчас используется только в религиозных текстах. Датировка: 1455 год нашей эры. |
7 | — «Лан» слово со значением «приветлив; улыбка на лице» из текста кумбаза села Старо Субханкулово Бурзянского района написанное используя письмо якобитское серто. Датировка: с V века нашей эры по XI век нашей эры. Сейчас используется только как слово « » со значением «усмешка; ехидничание». |
8 |
|
9 |
|
Двусложные слова
Слова, содержащие в своем фонетическом облике два гласных звука, являются двусложными
, например:
- ко-лос;
- бро-сок;
- кры-ло;
- шё-пот;
- са-рай.
Перенос двусложных слов
Эти двусложные слова можно перенести с одной строки на другую
, используя их фонетическое деление на слоги.
В русском языке существует ряд двусложных слов, которые, хотя и имеют два фонетических слога, все же согласно орфографическим правилам переноса слов
, нельзя перенести с одной строки на другую. Это несоответствие фонетического деления на слоги слов с невозможностью их орфографического переноса происходит в тех случаях, когда гласный образует первый или второй самостоятельный слог в одиночку, например:
- у-голь;
- фе-я.
Согласно орфографическому правилу не остается на первой строке и не переносится на следующую строку одна буква, даже если она обозначает самостоятельный фонетический слог. Указанные двусложные слова нельзя перенести с одной строки на другую
. Они пишутся целиком на строке.